MMORPG.pl
https://mmorpg.pl/

Deus Ex 3
https://mmorpg.pl/viewtopic.php?f=82&t=36637
Strona 6 z 19

Autor:  WinterS [ 21 lip 2011, 23:52 ]
Tytuł: 

Miazga ten trailer, zaczynam powoli mieć nadzieję, że tego nie spierdolą.

Autor:  Mendol [ 22 lip 2011, 00:09 ]
Tytuł: 

a ja wrecz przeciwnie.
pamietam filmik z who ;/

Autor:  raggnarok [ 22 lip 2011, 00:32 ]
Tytuł: 

A ja jestem spokojny. Ba, czuje, ze to bedzie jedna z najlepszych gier tego roku.

Autor:  raggnarok [ 22 lip 2011, 00:37 ]
Tytuł: 

A co ci sie nie podobalo?

Autor:  raggnarok [ 22 lip 2011, 00:40 ]
Tytuł: 

To napisz chociaz 3 najwieksze wady wg. ciebie :)

Autor:  zaboleq [ 22 lip 2011, 23:37 ]
Tytuł: 

Swoją droga kiedy ta beta wyciekła??

Autor:  RufeN [ 4 sie 2011, 15:05 ]
Tytuł: 

Obrazek

hoho, ZDŁAW ;d cos czuje,ze kolejna epicka lokalizacja bedzie

Autor:  Dana [ 4 sie 2011, 15:18 ]
Tytuł: 

A wiesz jak 'zdław' brzmi w oryginale ? 'M-28 Utility'...

Autor:  Razoth [ 4 sie 2011, 15:35 ]
Tytuł: 

Znacznie bardziej klimatycznie i futurystycznie!

Autor:  Aldatha [ 4 sie 2011, 16:55 ]
Tytuł: 

heh jako osoba ktora z tlumaczeniami ma stycznosc zawodowa , moge tylko powiedziec ze nie jest tak prosto utworzyc dobry przeklad , co prawda zlej baletnicy nawet rabek spodnicy ;) ..ale tlumacze gier komputerowych nie maja stycznosci z sama gra i czesto nie potrafia sie "wczuc"

duzo zalezy od naturalnosci tlumacza , pewne rzeczy sie ma albo nie...BG1/2 to przyklad swietnej roboty translatorskiej , zreszta piekne tlumaczenia zazwyczaj nie sa wierne a wierne nie sa piekne

Autor:  Mendol [ 4 sie 2011, 17:10 ]
Tytuł: 

alda czlowiek wielu zawodow, albo kobieta pracuja ;)

Autor:  Dana [ 4 sie 2011, 17:12 ]
Tytuł: 

Więc powinieneś wiedzieć że nazw własnych się na siłę nie tłumaczy :D

Autor:  Niah [ 4 sie 2011, 17:14 ]
Tytuł: 

dzisiaj przeskakując po kanałach, widziałem tłumaczkę-instruktorkę fitness która występowała w mtv shicie 'szał ciał' za inteligentna to ona nie była :D

Autor:  Aldatha [ 4 sie 2011, 17:18 ]
Tytuł: 

Dana napisał(a):
Więc powinieneś wiedzieć że nazw własnych się na siłę nie tłumaczy :D


to prawda jesli nie ma sensownego tlumaczenia to lepiej je zostawic w postaci nazwy wlasnej , nie bronie tego pasztetu jezykowego z Deusa 3 tylko ogolnie mowie tym co mysla ze to latwe zeby sie pobawili "na sucho" i zobaczyli efekt swojej pracy :)

jednak i tak nic nie pobije 5 godzinnego maratonu napierdalania po hiszpansku jaki mialem wczoraj :wink:

mendol:twoja mamusia , a ty czym sie zajmujesz bo do dzis nie wiemy ? :]

Autor:  Mendol [ 4 sie 2011, 17:22 ]
Tytuł: 

staram sie opierdalac jak tylko moge :)

poza tym aldzia, kurde blaszka. kazdy kto ma stycznosc z mmo, serialami, filmami zdaje sobie sprawe, ze dosc ciezko sie tlumaczy teksty zagraniczne na nasz jezyk jak i w druga strone :)

Autor:  Aldatha [ 4 sie 2011, 17:25 ]
Tytuł: 

gry sie tlumaczy moim zdaniem jeszcze gorzej niz seriale itp....

Autor:  Mendol [ 4 sie 2011, 17:31 ]
Tytuł: 

wszystko 'zalezy' :)
jak napisales wczesniej "piekne tlumaczenia zazwyczaj nie sa wierne a wierne nie sa piekne".
jesli osoby tlumaczace Deus'a czytaly troche cyberpunka/sci fi - to latwiej im dopasowac tlumaczenie do klimatu.
jesli dostal to zawodowy tlumacz, ze wskazowkami ale bez doswiadczenia z tym gatunkiem to wyjdzie to co wyjdzie.
w przypadku fantasy jest podobnie.
tak mi sie przynajmniej wydaje :)

Autor:  Aldatha [ 4 sie 2011, 17:37 ]
Tytuł: 

mniej wiecej tak to jest

Autor:  Dana [ 4 sie 2011, 18:04 ]
Tytuł: 

Problemem jest też to iż tłumacze bardzo często pracują li ino na surowym tekście. Bez żadnego kontekstu.

Dubbing też przez to często cierpi.

Autor:  Aldatha [ 4 sie 2011, 18:15 ]
Tytuł: 

o czym wspomnialem wczesniej , tlumacze nie dostaja gier do reki , czesto nie sa w stanie dobrac emocjonalnego podkladu pod przeklad , co jest bledem

Strona 6 z 19 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group | Copyright © 2001-2012 MMORPG.pl Team